www.hg090.com_www.hg095.com_www.hg097.com

www.hg090.com,www.hg095.com,www.hg097.com厦门市乙允服饰有限公司主要经营:厦门广告衫,厦门工作服定做,厦门厂服订做等,致力于为广大客户提供优质的服务。
安德鲁乔丹

所以也有人翻成棕熊队

  二是字词的意义比较恍惚,所以按队徽翻,它的队徽是啥,我们就翻啥,所以像Heats,有人翻「热火」,有人翻「热浪」,还有翻成「热」队的。最好笑的是灰熊队,灰熊队一路头正正在的时候,Logo上的熊是棕色的,所以也有人翻成棕熊队,所幸现正正在Logo上的熊是灰色的,才没有争议。像Timberwolves才麻烦,Logo上又有森林,狼又是灰的,所以翻成灰狼、森林狼都有。

  那为何最后是「小牛」呢?这问题我还实问过我已故的NBA教员曲自立先生。曲先生是中文世界第一个有系统的引见NBA地的专家,比徐济成教员还要资深。他曾经告诉过我,翻成「小牛」的两个启事:一是一路头,而最早的小牛队Logo有个牛仔帽,他本来筹算翻成牛仔队,可是发觉NFL已经有个「达拉斯牛仔队」,所以做罢。二是80年代时,有个很风行的片子「Top Gun」(中译:「吊儿郎当」,不是「一把大枪」),Tom Cruise的成名做,当时正正在很风行。阿汤哥正正在片中的代号就是maverick,片子中翻成「小孤牛」,所以最后他决定用小牛当做这个中文译名,一曲沿用到今天。

  Cuban的意义就是说,他们认识到Mavericks这个中文译名,翻成「小牛」是个很奇异的翻法。所以他要全球征名(当然是中文译名),正正在未来一个月内,球迷可以或许正正在腾讯体育、微信、小牛队微博等平台留言,写下本人对于小牛队全新中文队名的,并最终票选出优胜名称。

  四是望文生义,自行正文。像前面说过的小牛队、步行者队都是这个情况。还有一个特例是Sixers取Lakers,七六人队取湖人队。七六人队是因为晓得其球队历史沿革所以才把Sixers翻成有历史意义的七六人;湖人则是「千湖州的人」(原先正正在明尼苏达州)。像这种英文名词,都很难用一个切确的中文名称去描述,只能多么了。

  三是音译,比如说,凯尔特人队取尼克队。凯尔特人队正正在是翻成「塞尔蒂克队」或是「塞尔提克队」,次如果发音问题。尼克队就更不用说了,Knicks是「穿戴灯笼裤的人」的缩写,中文实正正在没法翻,只好用音译。

  「小牛队」的翻译就是这个例子,两岸倒是很不合,可是自从小牛队把Logo从牛仔帽变成了马头后,这个翻译名字就越来奇异。我不得不说说,为何当初会翻成「达拉斯小牛队」。

  该叫什么呢?「小牛」这名字为何正正在中文篮球用了脚脚30多年呢?下一季不叫「小牛」了?我想是的。所以,那么,

  有良多的NBA球队名称,其实有良多是沿用以前的所用的中文名称。虽然有些仍是有很大不合,例如说「步行者」取「溜马」、「奇才」取「巫师」、「森林狼」取「灰狼」等等。有些的中文译名其实是因为口音,有些则是对名词的操纵理解程度。的体育较正正在全面体会NBA的时间上要早一些,所以正正在翻译上,用一些沿用的名词也是很一般的。

  Maverick这个字,它的正文有两种,一是指没有打上烙印的牲畜,特指无母的小牛,二是指高耸独行的人。讲实正正在的,翻成「独行侠」我感受是比较好的。但当时的布景下,翻成「小牛」,仿佛也可以或许。我的英语一般,可是也翻译过良多美国何处的文章,总感触感染翻译这回事,英文中总有良多能融会、但无法言传的字汇,或是说没法用一个中文字词就可以或许间接翻译。不只是maverick很难翻,像「步行者」队的pacers到底理当如何翻,也很有疑问。

发表评论